【舒伯特的《摇篮曲》 歌词】弗朗茨·舒伯特(Franz Schubert)是19世纪初浪漫主义音乐的代表人物之一,他的作品以旋律优美、情感细腻著称。其中,《摇篮曲》(德语:Wiegenlied,英语:Lullaby)是他最广为流传的作品之一,以其温柔、宁静的旋律和简单的歌词深受人们喜爱。
这首歌曲最初是舒伯特根据德国诗人约瑟夫·冯·席勒(Joseph von Schiller)的诗作谱写的艺术歌曲(Lied),后来被广泛改编并成为全球范围内母亲哄睡婴儿时常用的音乐之一。
一、总结
《摇篮曲》是一首极具代表性的舒伯特作品,以其优美的旋律和简洁的歌词表达了对孩子的关爱与安抚。虽然原歌词较为简短,但其意境深远,传达出一种温暖、安详的情感氛围。该作品不仅在音乐史上具有重要地位,也因其通俗易懂而被大众广泛接受。
二、歌词原文与翻译对照表
德语歌词(原文) | 英文翻译 | 中文翻译 |
Wiegen, wiegen, du mein Kind, | Lull, lull, my child, | 摇啊摇,我的孩子, |
Morgen und Abend bist du mir zart. | Morning and evening you are gentle to me. | 早晚都是我心爱的宝贝。 |
Schlaf, schlaf, du mein Kind, | Sleep, sleep, my child, | 睡吧,睡吧,我的孩子, |
Du schläfst so süß, so rein. | You sleep so sweet, so pure. | 你睡得如此甜美、纯净。 |
Die Sterne lachen dir zu, | The stars smile at you, | 星星对你微笑, |
Der Mond ist dein Freund. | The moon is your friend. | 月亮是你的好朋友。 |
Schlaf, schlaf, du mein Kind, | Sleep, sleep, my child, | 睡吧,睡吧,我的孩子, |
Du schläfst so süß, so rein. | You sleep so sweet, so pure. | 你睡得如此甜美、纯净。 |
三、结语
舒伯特的《摇篮曲》虽篇幅不长,但其旋律柔和、歌词简单却充满温情,体现了作曲家对生活细节的敏锐捕捉。它不仅是一首儿童歌曲,更是一种情感的寄托,传递着父母对孩子的深情厚意。无论是作为音乐欣赏还是文化传承,这首作品都值得细细品味。