【采薇古诗翻译全文】《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇,描写的是戍边将士在艰苦环境中思念家乡、渴望归乡的情感。全诗语言质朴,情感真挚,展现了古代战争背景下士兵的内心世界。
一、
《采薇》共六章,每章四句,结构严谨,情感层层递进。诗中通过“采薇”这一劳作行为,引出对战争的厌倦和对和平生活的向往。诗人以第一人称的视角,叙述自己在边疆服役的经历,表达了对家乡的深切思念与对战争的无奈与不满。
全诗情感由初时的坚定到后来的悲凉,体现出战士从刚毅到思乡、再到哀伤的心理变化过程。诗歌不仅具有文学价值,也反映了古代社会的战争现实与人民的生活状态。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 采薇采薇,薇亦柔止。 | 采薇啊采薇,薇菜刚刚柔软。 |
| 曰归曰归,岁亦莫止。 | 说回家啊回家,一年又快结束了。 |
| 靡室靡家,猃狁之故。 | 没有家也没有室,都是因为猃狁的缘故。 |
| 我戍未定,靡使归聘。 | 我们的驻防没有固定,没人能让我回去问候。 |
| 昔我往矣,杨柳依依。 | 当年我出征的时候,杨柳随风摇曳。 |
| 今我来思,雨雪霏霏。 | 如今我归来时,雨雪纷纷扬扬。 |
| 行道迟迟,载渴载饥。 | 路途缓慢,又渴又饿。 |
| 我心伤悲,莫知我哀。 | 我心中悲伤,没有人知道我的哀愁。 |
三、结语
《采薇》是一首充满情感的诗篇,它不仅是对战争生活的写实,更是对人性情感的真实表达。通过对“采薇”这一日常行为的描写,诗人将个人的遭遇与国家的命运紧密结合,展现出一种深沉的历史感和人文关怀。
这首诗至今仍被广泛传诵,其艺术魅力与思想深度值得我们细细品味。


